ช่วยดูภาษาอังกฤษให้หน่อยคะ แปลแล้วไม่สวยเลย

รบกวนหน่อยนะคะ พอดีแปลบทความภาษาอังกฤษ
แล้วเป็นคนไม่เก่งอังกฤษเลย แปลแล้วได้แบบนี้
ช่วยดูให้หน่อยนะคะ

when what is needed in this age of rapid technological advancement is the reconstruction of society and the creation of an entirely new world order. George S. Counts formulated the early thinking of this camp in 1932 with his classic work, Dare the School Build a New Social Order?

แปลแล้วได้แบบนี้อะคะ ผิดไหมคะ

สิ่งที่จำเป็นในยุคของความก้าวหน้าทางด้านเทคโนโลยี คือการฟื้นฟูสังคมและการจัดระเบียบโลกใหม่. George S. ผู้คิดริเริ่มวิธีคิดแบบมีเหตุผล แชมป์ปี 1932 เจ้าของงานคลาสสิก. กล้าเสี่ยงที่จะเปลี่ยนโครงสร้างการจัดระเบียบสังคมในโรงเรียนใหม่ไหม?


ขอบคุณล่วงหน้านะคะทุกคน

Discussion (4)

ขอบคุณมากๆๆ เลยนะคะ
ยังทันมั้ย.... มาอธิบายใจความ​ ต้องปรับภาษาเอานะคะ 

when what is needed in this age of rapid technological advancement is the reconstruction of society and the creation of an entirely new world order. 

ในยุคของความก้าวล้ำทางเทคโนโลยีที่เปลี่ยนแปลงไปอย่างรวดเร็ว สิ่งที่จำเป็น(อย่างขาดไม่ได้) ก็คือการฟื้นฟูสภาพสังคมและการสร้างระเบียบโลกใหม่ทั้งหมด

George S. Counts formulated the early thinking of this camp in 1932 with his classic work, Dare the School Build a New Social Order?  

ซึ่ง George S. Counts ได้คิดค้น (นำเสนอ) แนวคิดนี้ไว้ก่อนๆ ใคร (เรื่อง New World Order) ตั้งแต่ปี 1932 ผ่านผลงานอันคลาสสิก (ต้นแบบ) เป็นหนังสือที่ชื่อว่า Dare the School Build a New Social Order? 

#### เพิ่มเติม....

(เป็นชื่อหนังสือที่ Counts เขียนไว้นะคะ ถ้าจะแปลชื่อหนังสือ ... โรงเรียนกล้าที่จะสร้างระเบียบโลกใหม่หรือเปล่า? ... School เป็นโรงเรียนได้เลยค่ะ เพราะในเล่ม Counts พูดถึงตัวนักเรียน พุ่งตรงไปที่โรงเรียนชัดเจน/ เคยแอบอ่านบทนำ ^^)
เมื่อยุคของความก้าวล้ำทางเทคโนโลยีทำให้จำเป็นต้องฟื้นฟูสภาพสังคมและจัดระเบียบโลกาภิบาลใหม่ทั้งหมด George S. Countsได้เป็นผู้ริเริ่มนำเสนอแนวทางความคิดนี้ผ่านทางผลงานคลาสสิคของเขาในปี1932 แล้วโรงเรียนหล่ะกล้าที่จะจัดระเบียบสังคมใหม่มั้ย

ตามคห.ด้านบนค่ะว่าเนื้อความดูขาดๆไป แล้วก็การที่ "School" ในประโยคสุดท้ายนั้นcapitalizedทำให้ไม่แน่ใจว่าหมายถึง "โรงเรียน" หรือ ใช้เป็นการกล่าวถึง "แนวความคิด (School of thought) อ่ะค่ะ เพราะถ้าเค้าหมายถึงอย่างหลัง ประโยคสุดท้ายก็จะกลายเป็นว่า "แนวความคิดนี้ (ของ George S. Counts) นั้นกล้าที่จะ(แนะนำ)ให้จัดระเบียบสังคมใหม่เลยหรือ?" 

หวังว่าช่วยได้นะคะ
เมื่อยุคของความก้าวล้ำทางเทคโนโลยีทำให้จำเป็นต้องฟื้นฟูสภาพสังคมและจัดระเบียบโลกใหม่ทั้งหมดอย่างสร้างสรรค์ George S. Counts ผู้ริเริ่มแคมเปญนี้ในปี 1932 ตามแผนที่วางไว้, แล้วโรงเรียนหล่ะกล้าที่จะจัดระเบียบสังคมใหม่มั้ย

ปล. camp = campaign
เนื้อความมีเท่านี้เหรอคะ มันแปลกๆ ไงไม่รู้