ภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงค่า ช่วยแปลทีนะ
chareena11ประโยคที่ว่า
Would not have it any other way
หมายถึงอะไรค่ะ พอดีเจอในเพลง รู้คำศัพท์ทุกคำ แต่แปลไม่ออก วกไปวนมาเลยไม่เข้าใจค่ะ
ช่วยไขข้อข้องใจทีนะคะ ไม่งั้นนอนไม่หลับแน่ ฮือๆๆ
Discussion (11)
ค่ะแปลเหมือนคุณข้างบนค่ะ คือเหมือนพอใจกับสิ่งที่มีอยู่ค่ะ
คุณ Newmoon แปลถูกแล้วค่ะ
มันมาจาก I would not have it any other way. หมายถึง ฉันจะไม่ขอให้มันเป็นอย่างอื่น คนมักจะพูดกันเมื่อเค้ารู้สึกพอใจกับชีวิตที่เป็นอยู่ในตอนนี้ พอใจกับสิ่งที่มีอยู่ในตอนนี้ ขอเน้นว่า ไม่ได้มีความหมายไปในทางลบ ไม่ได้หมายความว่าเค้าไม่มีทางเลือกอื่น ไม่มีใครมาบังคับว่าให้ต้องเป็นแบบนั้นแบบนี้
หวังว่าคงจะช่วยได้บ้างนะคะ
มันมาจาก I would not have it any other way. หมายถึง ฉันจะไม่ขอให้มันเป็นอย่างอื่น คนมักจะพูดกันเมื่อเค้ารู้สึกพอใจกับชีวิตที่เป็นอยู่ในตอนนี้ พอใจกับสิ่งที่มีอยู่ในตอนนี้ ขอเน้นว่า ไม่ได้มีความหมายไปในทางลบ ไม่ได้หมายความว่าเค้าไม่มีทางเลือกอื่น ไม่มีใครมาบังคับว่าให้ต้องเป็นแบบนั้นแบบนี้
หวังว่าคงจะช่วยได้บ้างนะคะ
ขอบคุณ ทุกๆคนมากเลยนะคะ ช่วยได้มากทีเดียว
คืนนี้นอนหลับฝันดีแน่นอน อิอิ
Roughly translation, it means
"Have to have it this way"
"Have to have it this way"
ขอบคุณทุกท่านเลยค่ะ อิอิ แอบโกหกเล็กน้อย ความจริงมีเพื่อนหนุมฝาหรั่งงง บอกเรามา เราได้แต่ยิ้มเพราะไม่เคยได้ยิน (เหมือนจะเข้าใจ เลยมาถามสาวๆอย่างเร่งด่วน ทำให้แอบชื่นใจนิดนึงค่ะ หุหุ