ภาษาอังกฤษไม่แข็งแรงค่า ช่วยแปลทีนะ


ประโยคที่ว่า

  Would not have it any other way

หมายถึงอะไรค่ะ พอดีเจอในเพลง รู้คำศัพท์ทุกคำ แต่แปลไม่ออก วกไปวนมาเลยไม่เข้าใจค่ะ
ช่วยไขข้อข้องใจทีนะคะ ไม่งั้นนอนไม่หลับแน่ ฮือๆๆ

Discussion (11)

ขอบคุณทุกท่านเลยค่ะ อิอิ แอบโกหกเล็กน้อย ความจริงมีเพื่อนหนุมฝาหรั่งงง บอกเรามา เราได้แต่ยิ้มเพราะไม่เคยได้ยิน (เหมือนจะเข้าใจ เลยมาถามสาวๆอย่างเร่งด่วน ทำให้แอบชื่นใจนิดนึงค่ะ หุหุ

)

ค่ะแปลเหมือนคุณข้างบนค่ะ คือเหมือนพอใจกับสิ่งที่มีอยู่ค่ะ
คุณ Newmoon แปลถูกแล้วค่ะ
มันมาจาก I would not have it any other way. หมายถึง ฉันจะไม่ขอให้มันเป็นอย่างอื่น คนมักจะพูดกันเมื่อเค้ารู้สึกพอใจกับชีวิตที่เป็นอยู่ในตอนนี้ พอใจกับสิ่งที่มีอยู่ในตอนนี้ ขอเน้นว่า ไม่ได้มีความหมายไปในทางลบ ไม่ได้หมายความว่าเค้าไม่มีทางเลือกอื่น ไม่มีใครมาบังคับว่าให้ต้องเป็นแบบนั้นแบบนี้
หวังว่าคงจะช่วยได้บ้างนะคะ
ขอบคุณ ทุกๆคนมากเลยนะคะ ช่วยได้มากทีเดียว
คืนนี้นอนหลับฝันดีแน่นอน อิอิ
Roughly translation, it means

            "Have to have it this way"