ถามสาวๆ Burberry และสาวเก่งๆ ภาษาอังกฤษค่ะ

 ปะ ... ไปสอย Burberry มาค่ะ เนื่องจากน้อง Mulberry ใบเก่าหายไป (โอ้ ยังเศร้าอยู่) 
เร็วๆ นี้ติดใจ Burberry โทนดำ เลยไปสอยมาซะ แล้วก็ Card ที่เขาแนบมากับกระเป๋าตังค์เนี่ย มันเขียน Instruction แบบนี้ค่ะ


สงสัยตรงที่ขีดเส้นใต้หน่ะค่ะ ตรงที่เขียนว่า "IN NOT RECOMMENDED" คือ เราไม่คิดว่าเขาจะพิมพ์ผิด แต่ไม่เคยเจอประโยคลักษณะนี้เลย มันมีรูปประโยคประมาณนี้ด้วยเหรอคะ? มันค้างคาใจมาก ช่วยทีค่ะ T_T


Discussion (3)

เค้าพิมพ์ไม่ผิดหรอกค่ะ ^^

care should be taken ต้องใช้อย่างระวังใช่มั้ยคะ

contact with dark dyes materials may cause this product to become discoloured ถ้าไปโดนวัสดุย้อมสีเข้มๆเนี่ย อาจจะทำให้กระเป๋าเราเปลี่ยนสีได้

light markings on fabric may be removed by sponging gently with mild soap solution รอยสีอ่อนๆใช้ฟองน้ำจุ่มน้ำสบู่ค่อยๆถูก้อจะออก

however cleaning of the leather trim is not recommended แต่ก้อไม่แนะนำให้ทำความสะอาดอยู่ดี (อ่าว สกปรกทำไงละทีนี้)--> ส่วนที่เป็นหนังหรือบางจุดรึป่าวคะ

use of solvents, hand washing or dry cleaning is not recommended จะใช้ตัวทำละลาย ซักมือ หรือซักแห้งก้อไม่แนะนำค่ะ

(ที่เหลือขี้เกียจพิม แหะๆ สรุปๆเอานะ)เก็บกระเป๋าให้ห่างจากความร้อนและฝน ถ้าเปียกต้องปล่อยให้แห้งเอง แล้วเวลาไม่ใช้ก้อเก็บไว้ในถุงที่เค้าให้มาค่ะ

เอ แล้วตกลงทำความสะอาดไม่ได้เลยสิเนี่ย - -" ถนอมๆละกันนะคะ ^^

ปล.ถ้าแปลผิดก้อขออภัยด้วย ใช้วิจารณญาณในการอ่านละกันนะคะ ^-^

 ขอบคุณมากค่าา
ไม่งงค่ะ แต่ไม่มั่นใจในตัวเอง แบบ เฮ้ย แบรนด์ก็ดัง ประเทศเจ้าของภาษา พิมพ์ผิดจริงอ่ะ หรือว่าชั้นจกหล่นข้อยกเว้นทางภาษาอะไรไป แบบนั้นหน่ะค่ะ

.. คงไม่ใช่ไปได้ของปลอมมาหรอกนะ (ได้ข่าวว่าซื้อช้อป ชักจะนอยด์)
น่าจะพิมพ์ผิดนะคะ

จริงๆ น่าจะป็นว่า hand washing or dry cleaning is not recommended

washing กับ cleasing เป็น Gerund ซึ่งสามารถเป็น noun ได้ ในประโยคข้างบนเป็นประธานของประโยค

is not recommended ตรงนี้ เป็นส่วน Verb ที่เป็น passive voice ประธานเป็นผู้ถูกกระทำ ตามกฎคือ verb to be ตามด้วย verb ช่องสาม

ทั้งหมดประโยคจึงแปลว่า ไม่แนะนำให้ซักมือหรือซักแห้ง

งงป่ะคะ