(นอกเรื่อง) รบกวนถามเทพภาษาอังกฤษค๊า

อยากรบกวนถาม ผู้รู้ด้วยค่ะ
คำว่า  ทาครีม  ฉีดน้ำหอม และย้อมสีผม  ภาษาอังกฤษ เค้าใช้คำว่าอะไรเหรอคะ

ขอบคุณล่วงหน้า มากๆค่ะ

^_____________^

Discussion (7)

ขอบคุณทุกๆความคิดเห็นมากๆ เลยค่ะ

^___^
ที่เราคุ้นก็คือ
ฉีดน้ำหอม wear perfume
ย้อมสีผม dye my hair  เหมือนที่คุณฝ้ายบอก

ส่วนที่คุณ mina_chan บอก ขอแอบจำไปใช้หน่อยนะคะ

แต่ว่าที่พิมว่า "... for most of the things accept ย้อมสีผม "
พิมผิดจาก except เป็น accept อ่ะป่าวอ่ะค่ะ แหะๆ หรือเรางงเอง
มายกมือให้คุณคห.4นะคะ
ใช้ put on ง่ายที่สุดค่ะ โดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าเราไม่รู้รูปประโยค
หรือเพิ่มเติมนะคะ

ทาครีม = apply cream/ lotion
ฉีดน้ำหอม = wearing perfume (อย่าแปลกใจ เค้าใช้ wearing เหมือน wearing เมื้อผ้านี่หละค่ะ)
ย้อมสีผม = dye my hair หรือ I get/ have my hair dyed รูปแบบนี้ใช้ได้กับกิจกรรมอย่างอื่นที่เกี่ยวกับผมก็ได้นะคะ เช่น ชั้นทำผมมา = I get/ have my hair done, ชั้นไปตัดผมมา = I get/ have my hair cut

ประมาณนี้นะคะ
Easier speaking language na ka, you can use the word "Put on"
for most of the things accept ย้อมสีผม

For example;

ทาครีม I need to put on some body lotion.
ฉีดน้ำหอม I need to put on some perfume or What perfume are you wearing?
ย้อมสีผม I have my hair dyed or I want to have my hair dyed.

Hope it will help u na ka


เราไม่ได้เทพนะคะ แต่เราว่ามันขึ้นอยู่กับจุดมุ่งหมายของประโยคด้วย

เช่น

จะบอกว่า เรากำลังย้อมผมอยู่
"I'm dieing my hair"

จะบอกว่าทาครีมเพียงเล้กน้อยก็เพียงพอ
"Apply just small amount of lotion"

ถ้าเราจะบอกเพื่อนเราว่าเธอดูผิวแห้งๆ นะ ควรใช้โลชั่นบ้าง
"Your skin looks so dry, you should use some lotion to help it heltier."

ฉีดน้ำหอม...คงใช้คำว่า spray นี่แหละค่ะ แต่เคยได้ยินฝรั่งใช้คำว่า ware ที่แหลว่าสวมใส่
ด้วยเหมือนกัน แต่นั่นคงหมายความถึง ทาทั้งตัว ยกตัวอย่างเวบละกันค่ะ ว่าเค้าใช้กันจริงๆ
http://www.beautynewsnyc.com/fragrance/how-to-wear-perfume/